人気ブログランキング | 話題のタグを見る

プリンスエドワード島の四季

abegweit.exblog.jp
ブログトップ

『アンのゆりかご』の翻訳版

朝の連続テレビ小説『花子とアン』の原案となった村岡美恵さんの『アンのゆりかご』が英語に翻訳され、来年5月に出版予定だそうです。タイトルはそのまま『Anne's Cradle』です。カナダ出身で現在は日本にお住まいの平野キャシーさんが訳されています。世界的ベストセラーとなった、近藤麻理恵さんの『人生がときめく片づけの魔法』やドラマになった『精霊の守り人』を英訳された方だそうです。
『アンのゆりかご』の翻訳版_c0353373_01485754.jpg
『アンという名の少女』が今月からNHK総合で放映されますし、日本とアンとプリンスエドワード島とのつながりはまだまだとても深いと思います。

by abegweit | 2020-09-03 20:15 | Anne and Montgomery | Comments(0)